Com erros de gramática e ortografia, "Mortal Kombat" 'mata' até o português
Sex Abr 22 2011, 01:18
Com erros de gramática e ortografia, "Mortal Kombat" 'mata' até o português
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Quando
o produtor Hector Sanchez anunciou que o novo "Mortal Kombat" teria
legendas em português brasileiro, fãs ficaram animados com a
possibilidade de ver em nosso idioma nativo o modo história do game e
outros termos que aparecem durante as lutas.
Infelizmente, o
que se vê é um trabalho pontuado por falhas diversas, que vão desde
erros de gramática e ortografia até escolhas inusitadas de localização.
De fato, o próprio produtor Hector Sanchez pediu desculpas por meio do Twitter pelas gafes.
Por exemplo, ao acertar o primeiro golpe em uma luta aparece o termo
"Primer Golpe", quando o certo seria "Primeiro Golpe". Há problemas
também com reconhecimento de acentuação cedilha: novamente no meio de um
combate, em vez de aparecer "Recuperação" vemos "Recuperao".
Os problemas se estendem às legendas no modo História.
Diversas vezes há frases com uso de próclise no início, o que é um erro
gramatical - por exemplo, "Me traga algo". Isso sem contar palavras com
letras "comidas" e trocas de gênero, caso de uma cena em que Sonya Blade
pergunta a Jax se ele está bem e o fortão responde "Estou ótima!",
sendo chamado em seguida pela moça de "Mentirosa".
Há também escolhas curiosas de termos traduzidos na
localização. Por exemplo, o reino de Outworld virou Exoterra e Cyber
Sub-Zero (cujo nome aparece assim na barra de energia e tela de seleção
de lutadores) aparece nas legendas como Ciber Sub-Zero.
Para completar, há expressões que não chegam a ser
erradas, mas soam um tanto quanto deslocadas em certas situações. Caso
emblemático é no momento em que Liu Kang vence o feiticeiro Shang Tsung
pela primeira vez, salvando assim o Plano Terreno da invasão do malvado
Shao Kahn. O rapaz acabou de impedir o ataque de um terrível monstro de
outra dimensão e Sonya parabeniza dizendo "Maneiríssimo, Liu Kang!",
enquanto Johnny Cage solta um hilário "Mandou bem, neném!".
A Warner informou por meio da assessoria de imprensa que
está ciente dos erros e que lançará futuramente, em data ainda a ser
definida, um patch para download que corrigirá os erros das legendas.
Fonte: UOL Jogos
Dica da notícia por: Kiko_Roll
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos